"ТЕХНИЧЕСКАЯ" ВЕТКА -
|
|
rrenard | Дата: Четверг, 11 Апреля 2013, 09:42 | Сообщение # 1 |
A kék hegyek katonája
Администратор
Сообщений: 912
Награды: 12 +
Сейчас вне стен Замка
| "ТЕХНИЧЕСКАЯ" ВЕТКА - планирование уроков, обсуждение способов подачи материала и т.п. Здесь можно высказать свои пожелания, как было бы легче УЧИТЬСЯ ЛИЧНО ВАМ, чего не хватает и т.п.
Свою родину любишь как мать, а влюбляешься часто в чью-то чужую (с) М. Риффо
|
|
| |
rrenard | Дата: Пятница, 12 Апреля 2013, 05:54 | Сообщение # 2 |
A kék hegyek katonája
Администратор
Сообщений: 912
Награды: 12 +
Сейчас вне стен Замка
| Учебники доступны в Сети, но как-то грустно читать/воспроизводить "Это машина? - Да, это машина", "Будапешт - большой город" и прочая. Строить курс предлагаю "по потребностям", а уж кто насколько углубится - дело хозяйское. 1. Навигация в HU-нете (типичные разделы меню, регистрационные и поисковые формы, команды файлообменников и т.п.) 2. Театрально-музыкальная лексика (описания постановок, новости, репертуарные списки...). С этого момента РЕКОМЕНДУЕТСЯ установить и использовать Vocabilis и OmegaT. 3. Типичные фразы из биографий (лексика - иллюстрация грамматики) 4. Минимальное общение на венгерском форуме (фразы - иллюстрация грамматики) 5. "О чем эта песня?" - наиболее употребимые слова в разном контексте (лексика - грамматика) 6. Грамматический минимум (Гугл умеет переводить пословно, но зачастую получается бессмысленный набор; чтобы сложить из него предложение, без грамматики никак). 7. Развитие п. 4-5 8. Тренируемся на кошках биографиях-рецензиях-новостях. 9. Делимся впечатлениями (ПОРОЖДЕНИЕ речи на изученном материале) 10. Еще порция грамматики посложнее. 11. и далее - ДОБАВЛЯЕМ ПО МЕРЕ НАДОБНОСТИ, ЧЕГО НЕ ХВАТИЛО.
Как-то так. Корректируйте.
Свою родину любишь как мать, а влюбляешься часто в чью-то чужую (с) М. Риффо
|
|
| |
greamreaper | Дата: Пятница, 12 Апреля 2013, 09:03 | Сообщение # 3 |
Главный по покосу
Коренной житель Замка
Сообщений: 3455
Награды: 23 +
Сейчас вне стен Замка
| Нуу, с новостями это сильно. вообще-то самая сложная лексика и грамматика как раз в новостях и описаниях репертуаров. Там часто встречаются деепричастия и сложные троичные лично-притяжательные конструкции.
Интернет странички и форумы -да,там попроще язык, но часто фигурирует сленг.
С Гугл переводчиком будьте осторожны, он часто выдает редкоупотребимые значения слов.
Венгерский глюк.
|
|
| |
rrenard | Дата: Пятница, 12 Апреля 2013, 09:20 | Сообщение # 4 |
A kék hegyek katonája
Администратор
Сообщений: 912
Награды: 12 +
Сейчас вне стен Замка
| Цитата Нуу, с новостями это сильно. вообще-то самая сложная лексика и грамматика как раз в новостях и описаниях репертуаров. Я исхожу из двух соображений: - там чаще ПОВТОРЫ этой самой лексики (осилив десять новостей, легче понять следующие сто) - требуется понимание СУТИ, без ФАКТИЧЕСКИХ ошибок (скажем, "понимание на 80%"), а в художественном тексте важны именно языковые нюансы, понимание должно приближаться к 95-98%, что труднее.
Цитата Интернет странички и форумы -да, там попроще язык, но часто фигурирует сленг. поэтому со страниц и начинаем, и твоя тема "Так говорят" в помощь. Тут еще та сложность, что на форумах желательно уметь хотя бы задать простые вопросы
Цитата С Гугл переводчиком будьте осторожны, он часто выдает редкоупотребимые значения слов. Я обычно проверяюсь еще по Freelang-у и 70-тысячнику pdf-ному, если нужен ПЕРЕВОД, а не ОЦЕНКА ПОЛЕЗНОСТИ страницы.
А у тебя какие-нибудь встречные предложения есть?
Свою родину любишь как мать, а влюбляешься часто в чью-то чужую (с) М. Риффо
|
|
| |
greamreaper | Дата: Пятница, 12 Апреля 2013, 11:17 | Сообщение # 5 |
Главный по покосу
Коренной житель Замка
Сообщений: 3455
Награды: 23 +
Сейчас вне стен Замка
| Цитата (rrenard) - там чаще ПОВТОРЫ этой самой лексики (осилив десять новостей, легче понять следующие сто) - требуется понимание СУТИ, без ФАКТИЧЕСКИХ ошибок (скажем, "понимание на 80%"), а в художественном тексте важны именно языковые нюансы, понимание должно приближаться к 95-98%, что труднее. Мне сложно судить. Я новостные тексты на 80 % не понимаю. Слишком сложно.
Цитата (rrenard) А у тебя какие-нибудь встречные предложения есть? Я бы начала все же с простейших и скучнейших вариантов. "Это стол за ним сидят". Потмоу что как и в русском черезвычайно сложно понять смысл без грамматики базовой. А хитрости послелогов порядка слов и управления неплохо бы сначала хоть на простом понять. ИМХО.
Венгерский глюк.
|
|
| |
rrenard | Дата: Пятница, 12 Апреля 2013, 20:17 | Сообщение # 6 |
A kék hegyek katonája
Администратор
Сообщений: 912
Награды: 12 +
Сейчас вне стен Замка
| Ну, наверное, от человека зависит и от цели изучения. Мне нужно чувствовать какой-то прогресс - понятый стишок, правильно введенный пароль (ну, знаешь, защита от роботов - "сколько будет два плюс пять?"), СВОЯ догадка, подтверждение которой находишь в учебнике... Английский с 6 по 10+3 курса в универе - и почти НУЛЕВОЙ результат, пока на гумфаке не стали грузить по полной домашним чтением и фишками типа "кобыльего гнезда"... Мне едва ли случиться объяснять венгерскому стоматологу, какой зуб болит, зато nádor, kard и ostroma легли в память намертво...
Свою родину любишь как мать, а влюбляешься часто в чью-то чужую (с) М. Риффо
|
|
| |
greamreaper | Дата: Пятница, 12 Апреля 2013, 22:03 | Сообщение # 7 |
Главный по покосу
Коренной житель Замка
Сообщений: 3455
Награды: 23 +
Сейчас вне стен Замка
| Цитата (rrenard) Английский с 6 по 10+3 курса в универе - и почти НУЛЕВОЙ результат, пока на гумфаке не стали грузить по полной домашним чтением и фишками типа "кобыльего гнезда"... Мне едва ли случиться объяснять венгерскому стоматологу, какой зуб болит, зато nádor, kard и ostroma легли в память намертво Вероятно и так. А мне абсолютно транзитом проходит если не понимаю досконально
Венгерский глюк.
|
|
| |
rrenard | Дата: Пятница, 12 Апреля 2013, 23:35 | Сообщение # 8 |
A kék hegyek katonája
Администратор
Сообщений: 912
Награды: 12 +
Сейчас вне стен Замка
| Ну, кстати, подходы-то ВЗАИМОДОПОЛНЯЮЩИЕ, а не ВЗАИМОИСКЛЮЧАЮЩИЕ. Можно же не "Это стул, на нем сидят", а "Это сцена, на ней поют"
P/S/ На тему грамматики и произношения нас дрючила одна "англичанка", а вторая - по худлиту и тех.переводу (в разные дни недели, по 2 пары каждая).
Свою родину любишь как мать, а влюбляешься часто в чью-то чужую (с) М. Риффо
|
|
| |
rrenard | Дата: Вторник, 09 Июля 2013, 11:27 | Сообщение # 9 |
A kék hegyek katonája
Администратор
Сообщений: 912
Награды: 12 +
Сейчас вне стен Замка
| http://www.liveinternet.ru/community/4455235/post269190867 - познавательная, хотя и слегка "чернушная" ("как все плохо при совке было"). По ссылкам тоже есть смысл пройтись.
Свою родину любишь как мать, а влюбляешься часто в чью-то чужую (с) М. Риффо
|
|
| |